情人是一世的牽絆,情人節單字大解說
祝福世間上的有情人,終成眷屬。永遠情人節快樂。

一生一世,情人節快樂。神仙美眷,自古有美名,只羨鴛鴦不羨仙。
愛情令人多麼著迷,初戀令人內心小鹿亂撞,使人神魂巔倒,不能自拔,從古至今,多少曠男怨女,生死相許,追逐一生,寫下了多少令人動容的愛情故事,成為傳奇。心中的憧憬,更加美化了愛情,愛情是人類經驗中最強大、最複雜且最讓人神往的情感之一。愛情絕對是人生重要的課題,你又是如何看待愛情呢 ? 愛情為你帶來了什麼 ? 來看看英文中的愛情用語有那些 ?
愛情,這個古老而永恆的主題,自人類歷史之始便縈繞在每個靈魂周圍。它像是一股不可見的力量,能悄無聲息地捕獲我們最深處的情感。在愛的光芒中,世界顯得如此不同;顏色更鮮豔,空氣中彷彿充滿了甜蜜的芳香。愛情是詩人口中的不朽詩篇,是歌手嗓音中的動人旋律,它激勵著藝術家們創造出不朽的作品。然而,愛也是複雜的,它不僅僅是心跳加速和臉頰泛紅,更是深夜的思念,是在困難時刻攜手共渡。真正的愛情不僅僅是激情的火花,它是深厚的理解,無條件的支持,以及無盡的包容。愛是一場旅行,一個既充滿喜悅也伴隨挑戰的冒險,它教會我們成長,讓我們學會如何去愛,也如何被愛。在這漫長的人生旅途中,愛情是最美好的禮物,值得我們用整顆心去珍惜和追尋。
愛情 love
- such a tear-jerker. 賺人熱淚
- put a lump in your throat . 令人鼻酸
- It’s riveting 真折磨人,極富吸引力
- inevitable twinge 忍不住心痛
- you’re no longer for my concern.你不再是我的牽掛
- Are you on your own ? 你一個人來的嗎
- gooseberry, third wheel. 電燈炮
- commitment-phobics 結婚恐懼症
- loony bird 瘋鳥, 中了邪
- switch flip 換了一個人似的
- unlikely transformation. 難以相信的改變
- don’t be drab 別害臊.
- kismety ,destiny 命中注定
- vicious circle 惡性循環
- virtuous circle 良性循環
美貌和關係 beauty , relationship
- blubbery beauties 哭泣的美女
- gawk at pretty girl 目瞪口呆看美女
- spinster , the old broomstick 老處女
- your bonnie lass 你的心肝美女
- confidante 紅粉知己
- be a gold-digger 拜金女
- old flames 舊情人
- lady charisma 淑女魅力
- extraordinary beauty 非常的美麗
- a paragon of beauty 絕世美人
- with routine poontang 與普通女人
- one of your lackeys 男僕,卑躬逢迎的人
- amorous cow 發情,熱情的牛
- a two-timer 劈腿的人
- boorish bint 儍女人
- the bane of my existence 我的冤家
- the apple of one’s eye 掌上明珠,
- woo sb. 追求某人
- damsel is in distress. 少女受難中.
- lovey-dovey 多情的
- love rat 愛情騙子
- jilted lover 抛棄的情人
- love-crossed lovers, lovelorn 失戀者
- star-crossed lovers 悲劇戀人,倒楣的戀人
- May-December love (romance) 老少戀
- improble romance 不可能的戀情(貧富懸殊或門不當戶不對)
- coming-of-age 成年的.成熟的
- abiding love 專情
- mature passion 成熟的情感
- skewed perception 曲解觀念(想法)
- pick up by default 不得已才選擇我
- form an attachment 互相喜歡
- unrequited 單戀 mawkish 自作多情
- chuck me , ditch me, get the slip ,walk out one me 甩了我
- befuddling thing 令人迷惑的事
- it’s discombobulating 意亂情迷
- most bamboozling 最為難
- rebuff him in any way 斷然拒絕他
- be spurned by sb (被傲慢地)拒絕
- hole-and-corner , form a shaky relationship 曖昧的,偷偷摸摸的
- tumultuous love life 激烈的感情生活
- his fervid love 熾熱,激情的愛
愛情行為與感覺 action , feeling
- have accosted you, pick up line 搭訕
- false displays of affection 虚情假意
- cherish her dearly 好好珍惜她
- to joined at the hip. two peas in a pod. 如膠似漆.
- incessant writhing 無盡的纏綿
- assorted debaucheries 各式緃情享樂
- wishful thinking 一廂情願的想法
- too clingy and needy. 太依賴及黏人.
- sweep sb along .., mesmerize him, be enamored by, be entranced ,be captivated by 使某人著迷,傾倒
- have one’s head in the clouds 魂不守舍
- adored and admired 喜歡及欣賞
- just a little oomph .再加把勁
- just a fling 只是一時衝動
- recoup my loss. 彌補我的損失
- in trance 出神中
- infatuation熱戀,著迷
- hypoxia 缺氧
- frivolous 輕浮的, 輕佻的.
- a brief courtship (wooed) 短暫的追求
- be a labor of love 心甘情願做的事
- no fawning 討好,奉承
- make advances(to/at) sb 獻殷勤
- so little civility 謙恭. 殷勤
- assiduously 殷勤地
- in flattering light 以討好,奉承的角度
- pour heart out , to confide in each other 傾訴衷腸
- bow and scrape 巴結.奉承
- give a little incentive 給一些甜頭
- curry favor with sb 巴結.討好
- cozy up to 巴結.討好
- stop groveling 不要討好
- insinuation 曲意奉承, 諂媚求寵 (暗諷,影射)
- in sb’s good graces 討某人歡心
- bill and coo, snog 卿卿我我, 接吻
- to alienate , aloof ,,, from 疏遠,避開
- bug out on me 逃避我
- sense a bit of disenchantment 終於覺醒
- a capricious mind 善變的心意
- exacerbated tension 關係惡化
- fell out over a woman 為一個女人鬧翻
- an amicable ending 和平的結束
- hapless love life 倒楣,不幸的愛情生活
- they’re severing ties 他們分道揚鑣
- passion fade away 熱情漸逝
- bring in the Spanish inquistion. 逼問人家
愛情有關的成語 idiom
- A match made in heaven (天作之合) – 指兩個人非常適合對方,就像是他們的關係是命中注定的一樣。
- Wearing rose-colored glasses (戴著玫瑰色眼鏡) – 表示以過於樂觀或不切實際的方式看待事物,尤其是在愛情中忽略了現實或對方的缺點。
- To fall head over heels (徹底地墜入愛河) – 形容迅速且徹底地愛上某人。
- The course of true love never did run smooth (真愛之路從不平坦) – 表示真正的愛情經常會遇到困難和挑戰,出自莎士比亞的《仲夏夜之夢》。
- Two hearts beat as one (兩顆心跳動如一) – 表示兩人間的深厚愛情,彷彿他們有著相同的心跳。
- To carry a torch for someone (暗戀某人) – 指長時間暗戀或保持對某人的感情。
- To pop the question (求婚) – 通常指提出婚姻的問題,即求婚。
- To have a soft spot for someone (對某人有特別的情感) – 表示對某人有一種特殊的喜愛或弱點。
- To be the apple of someone’s eye (成為某人眼中的寶貝) – 指在某人的眼中非常特別和珍貴。
- To tie the knot (繫結婚之結) – 一種非正式的說法,意指結婚。
- To be smitten with someone (對某人神魂顛倒) – 形容深深地被某人吸引或迷戀。
- A labor of love (愛的勞動) – 指做某件事主要是出於熱愛而不是為了金錢或其他報酬,可以用來形容為愛情所做的努力和犧牲。
- To build castles in the air (空中樓閣) – 指做白日夢或擁有不切實際的幻想,有時用來形容不切實際的愛情夢想。
- To be on cloud nine (身處第九雲端) – 表示處於極度幸福和快樂的狀態,常用於描述戀愛中的美妙感受。
- To wear one’s heart on one’s sleeve (將心掛在袖子上) – 直接表達自己的情感,不加掩飾。
- To be made for each other (天生一對) – 表示兩人非常適合彼此,彷彿是命中註定要在一起。
- To take the plunge (鼓起勇氣做某事) – 指決定做一件大事,特別是結婚或開始一段嚴肅的戀愛關係。
- Absence makes the heart grow fonder (小別勝新婚) – 意味著與愛人分開一段時間後,對他們的愛會變得更深。
- Opposites attract (異性相吸) – 表示性格或興趣截然不同的人常常會互相吸引。
- Blind love (盲目的愛) – 指一種無視對方缺點和現實情況的愛。
- True love never grows old (真愛永恆) – 表示真正的愛情不會隨著時間的推移而衰退。
- Out of sight, out of mind (眼不見為淨) – 指一旦某人不在你的視線範圍內,很快就會被遺忘,有時用來形容愛情的脆弱性。
- Written in the stars (命中註定) – 表示兩個人的關係是命中注定的,天定的愛情。
- Puppy love (青澀愛情) – 指年輕人之間的初戀,通常是指那種天真且充滿激情的愛。
- Heartthrob (心動) – 通常用來描述令人心動或著迷的人,特別是公眾人物或戀愛對象。
複雜的愛情、文學的愛情 complicated , cultural love
- Achilles’ heel (阿基里斯的腳踵) – 源自希臘神話,指致命的弱點或脆弱之處。在愛情中,這可以用來描述一個人在感情上的特別脆弱或易受傷的地方。
- Byronic hero (拜倫式英雄) – 源自拜倫勳爵的詩作和生活,指那些魅力四射但帶有深刻瑕疵的反英雄人物。在愛情中,這種片語可以用來描述那些迷人但複雜、難以捉摸的愛情對象。
- Dante’s Inferno (但丁的地獄) – 指《神曲》中描述的地獄,常用來比喻極度痛苦或混亂的狀態,可以用來形容一段痛苦深重的愛情經歷。
- Halcyon days (平靜幸福的日子) – 源自古希臘神話,原指冬至時鴉片鳥孵化期間的平靜天氣,後來用來指快樂和平靜的時光,常用於回憶愛情中的黃金時期。
- Icarus’s wings (伊卡洛斯的翅膀) – 源自希臘神話中伊卡洛斯的故事,指追求過高而導致災難的行為,用於愛情可以形容過於熱烈或冒險的追求最終導致的失敗。
- Pandora’s box (潘朶拉的盒子) – 來自希臘神話,指一旦打開就會釋放出所有災難的盒子。在愛情中,它可以用來形容一個看似小小的決定或行為釋放出一系列預料之外的複雜後果。
- Philistine (非利士人) – 原指《聖經》中的一群人,現指缺乏文化、藝術修養的人。在愛情中,可能用來描述那些不理解或不欣賞細膩感情和文化之美的人。
- Sisyphean task (西西弗斯任務) – 源自希臘神話,指永遠做不完的艱苦工作。在愛情中,這可以用來形容一段看似永遠無法達到滿意結果的關係。
- Tantalus’s punishment (坦塔洛斯的懲罰) – 來自希臘神話,指一種達不到所欲的極度渴望。在愛情中,它可以用來形容近在咫尺卻又遙不可及的愛情。
- Trojan horse (特洛伊木馬) – 源自希臘神話的特洛伊戰爭,指表面看似無害甚至有吸引力,但實際上隱藏危險的事物。在愛情中,這可以用來描述一個看似甜蜜但最終帶來傷害的關係或行為。
- Albatross around one’s neck (脖子上的信天翁) – 源自柯勒律治的《古船夫行》中的象徵,意指一個人所承受的重大負擔或罪惡感,有時用來形容愛情關係中的沉重負擔。
- Dance to the music of time (隨時間之音樂起舞) – 源自安東尼·鮑威爾的小說系列《時間之音樂》,用來描述人們如何在命運和時間的推動下生活,可用於形容愛情中的順應與變遷。
- Feet of clay (泥足) – 出自《聖經·但以理書》,指似乎強大或完美的人的隱藏缺陷,有時用來描述在愛情中意識到伴侶的不完美。
- Golden calf (金牛犢) – 來自《聖經》,象徵偶像崇拜或錯誤的追求,有時用於形容在愛情中盲目或錯誤地追求某人或某物。
- Midas touch (米達斯之觸) – 源自希臘神話中的米達斯王,指一切觸碰之物都變成黃金的能力,比喻有能力將任何事物變得有價值或成功,但在愛情中,它可能指一種表面上的成功或光鮮。
- Sword of Damocles (達摩克利斯之劍) – 出自古希臘的一個故事,象徵懸掛在頭上的危險或威脅,有時用來描述愛情中潛藏的危機或不穩定性。
- The lotus eaters (食蓮者) – 源自荷馬的《奧德賽》,指那些沉迷於愉樂而忘記歸途的人,可用來形容在愛情或慾望中迷失方向。
- To cross the Styx (渡過冥河) – 源自希臘神話,指死後靈魂渡過冥河到達死後世界,比喻經歷重大轉變或不可逆的決定,有時用於描述愛情中的深刻承諾或巨大變化。
- Tower of Babel (巴比倫塔) – 出自《聖經》,象徵人類驕傲和溝通失敗,有時用來比喻愛情中的誤解或分歧。
- Waterloo (滑鐵盧) – 指拿破崙在滑鐵盧戰役中的敗北,比喻決定性的失敗或轉折點,有時用於描述愛情關係中的重大挫折或結束。
- All the world’s a stage (全世界是一個舞台) – 出自莎士比亞的《皆大歡喜》,暗示人生如戲,每個人都在扮演各自的角色,常用來比喻生活中的種種角色和劇情,包括愛情。
- Brave new world (美麗新世界) – 來自莎士比亞的《暴風雨》,後被用作奧德斯·赫胥黎小說的標題,用來描述一個全新而未知的世界或情境,有時用來比喻新的愛情或人生階段。
- Catch-22 (二十二條軍規) – 來自約瑟夫·海勒的同名小說,指一個無法逃脫的困境或兩難局面,常用於描述愛情中的複雜困境。
- The green-eyed monster (綠眼怪獸) – 出自莎士比亞的《奧賽羅》,指嫉妒,常用於描述愛情中的嫉妒情緒。
- Pound of flesh (一磅肉) – 出自莎士比亞的《威尼斯商人》,用來形容嚴格而無情的討債或索取,有時用於形容愛情中的苛刻要求或犧牲。
- Star-crossed lovers (命中註定的戀人) – 來自莎士比亞的《羅密歐與朱麗葉》,指命運多舛的戀人,常用來描述一段注定悲劇的戀愛。
- To be or not to be (生存還是毀滅) – 莎士比亞《哈姆雷特》中的名句,用來形容一個深刻的思考或抉擇時刻,有時用於愛情中的重大決定或內心掙扎。
- To tilt at windmills (與風車戰鬥) – 來自塞萬提斯的《唐吉訶德》,用來描述愚蠢或徒勞無功的行為,有時用於形容在愛情中不切實際的追求或幻想。
- White whale (白鯨) – 來自赫爾曼·梅爾維爾的《白鯨記》,象徵著執念或難以實現的目標,有時用於描述愛情中的不可及或一廂情願的追求。
- Winter of our discontent (我們不滿的冬天) – 來自莎士比亞的《理查三世》,指一段困難或不滿的時期,有時用來比喻愛情中的艱難階段。
以下是一些被認為是最偉大的英文愛情歌曲,包括它們的英文和中文名稱:
- “At Last” by Etta James – 《終於》艾塔·詹姆斯
- “All of Me” by John Legend – 《全部都是你》約翰·傳奇
- “Let’s Stay Together” by Al Green – 《讓我們留在一起》艾爾·格林
- “All Night” by Beyoncé – 《整夜》碧昂絲
- “Nothing Compares 2 U” by Sinéad O’Connor – 《無與倫比》西尼德·歐康諾
- “Something” by The Beatles – 《某事》披頭士
- “God Only Knows” by The Beach Boys – 《只有上帝知道》沙灘男孩
- “I Will Always Love You” by Dolly Parton – 《我將永遠愛你》多莉·帕頓
- “My Girl” by The Temptations – 《我的女孩》誘惑者樂隊
- “Someone Like You” by Adele – 《像你這樣的人》阿黛爾。
經典的愛情電影,何其多,僅列出一些些,供大家玩味。
- Gone with the Wind (1939) – 《飄》
An epic historical romance set during the American Civil War, focusing on the turbulent love story between Scarlett O’Hara and Rhett Butler. (設在美國内戰期的史詩般的歷史浪漫故事,聚焦于斯佳麗·奥哈拉和瑞德·巴特勒之間的動盪愛情故事。)
- Casablanca (1942) – 《北非諜影》
Set during World War II, it’s a story of love and sacrifice involving an American expatriate and a former lover who seek refuge in Casablanca. (設在二戰期间,讲述一位美國僑民和前情人在卡薩布蘭卡尋求庇護的愛與犠牲的故事。)
- Titanic (1997) – 《鐵達尼號》
A tragic romance aboard the ill-fated RMS Titanic, centered around the forbidden love between a young aristocrat and a poor artist. (發生在命運多舛的泰坦尼克號上的悲劇性浪漫故事,圍繞一位年輕貴族女性和一位貧窮藝術家之間的禁忌爱情。)
- Pride and Prejudice (2005) – 《傲慢與偏見》
An adaptation of Jane Austen’s novel, this film explores the themes of class, pride, and prejudice through the romantic tensions between Elizabeth Bennet and Mr. Darcy. (改编自簡·奥斯汀的小說,通过伊麗莎白·班纳特和達西先生之間的浪漫張力探討論了階級、驕傲和偏見的主题。)
- The Notebook (2004) – 《愛情記事簿》
A tear-jerking tale of a lifelong romance, chronicling the love story between a young couple from their early courtship to old age, with themes of memory and enduring love. (一個令人心碎的终身浪漫故事,記錄了一對年輕情侣從早期求愛到老年的愛情故事,主题涉及記憶和持久的爱。)
- La La Land (2016) – 《愛樂之城》
A modern musical set in Los Angeles, telling the bittersweet love story of an aspiring actress and a jazz musician as they pursue their dreams. (設在洛杉磯的現代音樂劇,講述了一位有抱負的女演員和一位爵士音樂家追逐夢想的苦樂参半的爱情故事。)
- The English Patient (1996) – 《英倫情人》
Set near the end of WWII, it’s a complex tale of love, betrayal, and mystery revolving around the life of a critically burned man being cared for by a nurse. (設在二戰末期,圍繞一位被嚴重燒傷的男子的生活,講述了一个複雜的爱情、背叛和神秘故事。)
更多英文單字 : LINK